Alex | αναγνους δε και επερωτησας εκ ποιας επαρχειασ εστιν και πυθομενος οτι απο κιλικιας
|
ASV | And when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia,
|
BE | And after reading it, he said, What part of the country do you come from? And, hearing that he was from Cilicia,
|
Byz | αναγνους δε ο ηγεμων και επερωτησας εκ ποιας επαρχιασ εστιν και πυθομενος οτι απο κιλικιας
|
Darby | And having read [it], and asked of what eparchy he was, and learned that [he was] of Cilicia,
|
ELB05 | Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er:
|
LSG | Le gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu'il était de la Cilicie:
|
Pesh | ܘܟܕ ܩܪܐ ܐܓܪܬܐ ܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܗ ܕܡܢ ܐܝܕܐ ܗܘܦܪܟܝܐ ܐܝܬܘܗܝ ܘܟܕ ܝܠܦ ܕܡܢ ܩܝܠܝܩܝܐ ܀
|
Sch | Nachdem aber der Landpfleger den Brief gelesen und auf die Frage, aus welcher Provinz er wäre, erfahren hatte, daß er aus Cilicien sei, sprach er:
|
Web | And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia,
|
Weym | Felix, after reading the letter, inquired from what province he was; and being told "from Cilicia,"
|